Eine Übersetzung aus dem Englischen. Ursprünglich erschienen im Blog von Rosina Schmucker auf arabahrejoice.com. This post was originally written in English by Rosina Schmucker on arabahrejoice.com. Habt ihr schon einmal darauf geachtet, wie unterschiedlich Frauen oft über die Themen „Lebensmittel einkaufen“ und „Essen kochen“ sprechen? Frau A ist Expertin für das Thema „Coupons“. Sie erzählt"Das große Lebensmittel-Schuld-Monster" weiterlesen
Das Dankbuch
English translation below The worst moment for an atheist is when he is really thankful and has no one to thank. G. K. Chesterton (Der schlimmste Moment für den Atheisten ist, wenn er wirklich dankbar ist, aber niemanden hat, dem er danken kann.*) Als ich noch ein paar Jährchen jünger war, nahm ich an einer"Das Dankbuch" weiterlesen
Mumplies und Schloppies
English translation below Was tut man, wenn man schwanger ist und sich kaum bewegen kann, aber zwei Kleinkinder in der Wohnung betreuen muss, die einen großen Bewegungsdrang haben? Hier kommt ein Beispiel, was ich gemacht habe, als ich mit dem 3. Kind schwanger war. Bei meiner Schwiegermutter hatte ich ein älteres und vergriffenes Buch über"Mumplies und Schloppies" weiterlesen
Gottes Mitarbeiter für die Nachtschicht
English translation below Gerade hast du dich erschöpft ins Bett gelegt - oder bist soeben eingeschlummert - und schon ertönt ein bekanntes Stimmchen aus dem Kinderzimmer. Am liebsten würdest du dich umdrehen und weiterschlafen, aber das Stimmchen ist hartnäckig. Und da dein Mann leider nicht davon aufwacht, quälst du dich aus dem Bett, um dein"Gottes Mitarbeiter für die Nachtschicht" weiterlesen
Lernet von mir
English translation below Eine Idee für das persönliche Bibelstudium Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Das sagt Jesus in Matthäus 11, 29. Einfach fortlaufend die Bibel zu lesen, ist eine gute Sache, aber eines Tages hatte"Lernet von mir" weiterlesen
Jacke, Schuhe, Tasche…
... Hände, Dose, Flasche! Wahrscheinlich können alle Eltern ein Lied davon singen: Kaum ist die Rasselbande nach dem Kindergarten oder der Schule zur Haustür hereingekommen, sieht der Flur wie ein Schlachtfeld aus. Die Kindergartentasche oder der Schulranzen werden in eine Ecke gepfeffert und alles andere lässt man achtlos fallen. Wenn es dann am nächsten Morgen"Jacke, Schuhe, Tasche…" weiterlesen
Resteverwertung: Buffet für die Kinder
English translation below Ich mache immer einen Wochenplan für die Mahlzeiten und kaufe dementsprechend ein. Damit ich nicht jeden Tag kochen muss, bereite ich oft die doppelte Menge zu. Manchmal passiert es, dass ich aus den Resten keine vollständige Mahlzeit mehr zusammenstellen kann. Dann gibt es bei uns ein Buffet und das ist immer ein"Resteverwertung: Buffet für die Kinder" weiterlesen
Altes Brot ist nicht hart …
... kein Brot, das ist hart! (Deutsches Sprichwort) English translation see below. Dieser Spruch ging mir durch den Kopf, als ich unseren Brottopf öffnete. Ich fand dort ein Viertel Älbler Brot, das ich eine Woche zuvor gekauft hatte. Es war in Scheiben geschnitten und in eine Papiertüte eingepackt. Was war passiert? Mein Mann hatte die"Altes Brot ist nicht hart …" weiterlesen
